ه‍.ش. ۱۳۹۳ خرداد ۳۰, جمعه

Revelation: Variety of Translations

در این یادداشت، به دو برگردان ِ فارسی و دو ترجمه‌ی انگلیسی از فصل ِ اول ِ کتاب ِ مکاشفه می‌پردازم. ترجمه‌ی نخست ِ فارسی، ترجمه‌ی رابرت بروس، مشهور به ”ترجمه‌ی قدیم“ (1895)، و ترجمه‌ی دوم، کار ِ پیروز سیار با عنوان ِ «عهد ِ جدید» (1387، نشر نی)، و بر اساس ِ جدیدترین ویرایش ِ روایت ِ فرانسه‌ی «کتاب ِ مقدّس ِ اورشلیم» (1999) انجام شده‌است. ازآن‌جاکه من فرانسه نمی‌دانم، در نگاه به ترجمه‌ی سیار ترجمه‌ی "جدید" ِ انگلیسی ِ «کتاب ِ مقدّس ِ اورشلیم» NJB (New Jerusalem Bible) (1985) را مدّ ِ نظر خواهم‌داشت. این ترجمه بر خلاف ِ ترجمه‌ی انگلیسی ِ پیشین ِ کتاب ِ مقدّس ِ اورشلیم Jerusalem Bible (1966) که در مواردی از روایت ِ فرانسه‌ ترجمه شده‌بود، مستقیم از متن ِ عبری، آرامی و یونانی برگردانده شده‌است (طبق این منبع و این منبع). ترجمه‌ی دیگر ِ انگلیسی نسخه‌ی ESV (2007) است که در این‌جا معرفی‌اش کرده‌ام.